Yazar Emine Sevgi Özdamar, Georg-Büchner Ödülü’nü aldı

Almanya’nın edebiyat kolundaki kıymetli ödüllerinden Georg Büchner Edebiyat Mükafatı, bu yıl müellif, tiyatro sanatkarı ve direktör Emine Sevgi Özdamar’a verildi. Özdamar’a mükafatı 5 Kasım Pazar günü Darmstadt’ta düzenlenen merasimle takdim edildi.

2022 Georg-Büchner Ödülü’nün Özdamar’a verilmesiyle birlikte birinci sefer ana lisanı Almanca olmayan bir muharrir bu mükafatı almış oldu. Özdamar, ödül törenindeki konuşmasında, mükafatı, kendisi için bir örnek ve kardeş figürü olarak tasvir ettiği Georg Büchner’e ithaf etti. Teşekkür konuşmasında Georg Büchner’in kendisi için “bir örnek ve ağabey figürü” manasına geldiğini belirten Özdamar, “Herkesin şahsî bir cenneti vardır. Burada yalnızca yıldızlar değil, bize çok dokunmuş beşerler da daima parlar. Bunlardan biri de kardeşim Georg Büchner’dir. Şuurumu genişletme, okuma ve öğrenmeye duyduğum hasretin Büchner’le ilgisi vardı” dedi.

Almanya Kültür Bakanı Claudia Roth ise Özdamar’ın Georg-Büchner Ödülü’ne layık görülmesiyle ilgili açıklamasında, “Dili çok uygun kullanan, şiirsel tınıları ile Alman edebiyatına yeni, şaşırtan perspektifler kazandıran usta anlatıcı Emine Sevgi Özdamar’ı kalpten kutluyorum. Edebiyatı bizi Alman, Türk ve Avrupa tarihinin içine çekiyor. Bu nedenle Emine Sevgi Özdamar kültürler ortası kıymetli bir arabulucu. Baskın özgürlük sevgisi, tiyatroyla olan yakın bağı ve lisanının özellikli tonu onu Georg-Büchner Ödülü’nün ülkü taşıyıcısı hâline getiriyor” tabirlerini kullandı.

EMİNE SEVGİ ÖZDAMAR KİMDİR?

Emine Sevgi Özdamar, 1946 yılında Malatya’da doğdu. Bursa ve İstanbul’da yaşadıktan sonra 1965 yılında iş gücü göçü kapsamında Almanya’ya gitti. Berlin’de bir fabrikada personel olarak çalışırken tiyatro kurslarına katıldı. Doğu Berlin’de tiyatro oyunlarında rol aldı. Daha sonra Batı Almanya’da, Fransa’da ve Türkiye’de tiyatro kümelerine katıldı. Tiyatro çalışmalarının yanı sıra Almanca roman, hikaye, tiyatro oyunları ve senaryolar kaleme aldı. Almanya’da çok sayıda ödül alan birinci romanı ‘Hayat bir kervansaraydır, iki kapısı vardır, birinden girdim, başkasından çıkıyorum’ Türkçeye de çeviri edildi. Müellifin çok ödüllü romanı ‘Ein von Schatten begrenzter Raum’ (Gölgelerle hudutlu alan) geçen yıl yayımlandı. (DW Türkçe)

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir